АУ "Редакция Козловской районной газеты "Ялав" ("Знамя")ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ
Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Устаревшая версия сайта.

Новый сайт доступен по адресу http://yalav.ru/

Публикации » Счастливые были времена

22 февраля 2018 г.

Счастливые были времена

В дружном и сплоченном коллективе Козловской райгазеты «Знамя» и типографии я начал трудиться в августе 1973 года. Был литсотрудником, затем долгие годы – завотделом сельского хозяйства, три года – заместителем редактора и вновь завотделом сельского хозяйства.

Моим первым учителем и замечательным наставником стал известный теперь на всю республику писатель Николай Николаевич Максимов. Не зря его наши ветераны печати называли и сейчас продолжают называть умным редактором.

Николая Николаевича тогда боялись даже в райкоме партии. Так был высок авторитет писателя, депутата районного Совета народных депутатов от андреевобазарцев, среди населения общественности. И во время работы у нас он успел выпустить книгу о Козловке, а во время учебы в высшей партийной школе – еще одну очередную книгу. И у нас не было никакого удивления в том, что после успешного завершения учебы он стал редактором газеты «Советская Чувашия».

Отличным организатором производства оказался его заместитель, а затем наш редактор Иван Иванович Семенов. При нем занимали призовые места, а затем дважды подряд первое место в республике по содержанию и оформлению газеты, а тираж «Знамени» тогда достиг 6,8 – 7 тысяч экземпляров.

Особо хочется отметить работу тогдашнего маленького коллектива по выпуску газеты «Ялав». Заместителем редактора по дубляжу стал участник Великой Отечественной войны, принципиальный, очень ответственный к себе и подчиненным Федор Александрович Ларионов. Наши читатели, особенно ветераны, до сих пор хорошо помнят его критические статьи под рубрикой «На Волжский сквознячок». Это он был Дедом Тимофеем. Член райкома народного контроля по зову души, помимо своих обязанностей выпускал порою целые страницы сатиры. Два, три раза опубликовал под этой рубрикой статьи и я, но не всем дано, оказывается, быть Дедом Тимофеем. Надо быть дотошным, профессионалом.

Помнят хорошо козловчане «Литературную страницу». Она выпускалась ежемесячно как на русском, так и на чувашском языках. Отличился поэт, переводчик Иван Николаевич Иртышев. Он сплотил вокруг себя местных поэтов, рабселькоров, воспитал, стал их отличным наставником. При выпуске полос он сам переводил на чувашский язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, С. Есенина, А. Ахматовой и других известных поэтов. Писал стихи, опубликовал их отдельной книгой.

Посчастливилось мне быть в гостях у Ивана Николаевича Иртышева во время его юбилея. До сих пор отчетливо помню ту трогательную, душевную, творческую атмосферу на празднике среди приглашенных друзей, поэтов, его учеников. А ведь не зря говорят в народе: «Стихи, поэмы, романы воспитывают душу человека».

Здесь же впервые воочию познакомился с поэтом Станиславом Куснар. Десятки лет регулярно печатались его стихи в нашей газете, хотя он был уроженцем деревни Верхнее Байгулово Мариинско-Посадского района. И это благодаря Ивану Николаевичу.

В течении 4-4,5 часов тогда ве-лись беседы. И не только за застольем. Счастливый, радостный и гостеприимный хозяин-юбиляр, живущий почти рядом с Карамышевской церковью вел экскурсию по саду, огороду. И там продолжались сердечные, творческие речи… Оказывается, И. Иртышев сам выращивал рассады овощей, тщательно ухаживал за огурцами, помидорами, луком.

Нет никого сомнения в том, что творчество Ивана Николаевича Иртышева вдохновляло и юного тогда поэта Анатолия Смолина. Точно помню, как мы однажды спускались вместе к мосту между деревнями Янгильдино и Семенчино. Ученику восьмого класса посоветовал: «Пиши в дальнейшем в нашу газету стихи не только на чувашском, но и на русском языке». У него получилось. И еще как! Но рано ушел из жизни.

А другой переводчик Федор Иванович Малышкин был с юмором, рассказывал с интересом небылицы. До сих пор помню его вопрос ко мне в те мои юные годы: «Как живешь, Алексей Иванович?» Отвечаю: «Плохо». «Когда я есть, не бойся», – обнадеживал и солидно сказал он. А помощи от него не было никакой, но он так приподнимал дух начинающему журналисту.

Когда же ближе к пенсии и после Ф. Малышкин стал завотделом писем, то от его телефонных разговоров как-будто тряслось все здание редакции. Таков был его голос возмущения, негодования.

А типографией руководил фронтовик, мой земляк Михаил Петрович Ерофеев. Тоже отличный организатор. Ветераны наши до сих пор ему благодарны не только за поездки в театры в Чебоксары, но и за посещения разных городов страны. Хорошо помню, как М. Ерофеев постоянно приезжал в родную деревню Семенчино во время выборов районным представителем.

Производительно, не жалея сил и времени, как говорится, не покладая рук трудились в типографии М. Чернова, В. Самарина, Е. Федорова… И сейчас мы встречаемся в редакции и ведем задушевные беседы в день ветеранов с передовиками типографии И. Ласточкиной, З. Колесниковой и многими другими.

А. Какорлатов.

На снимке: коллектив редакции. Август 1975 года.

Снимок предоставлен сыном И. Иртышева Николаем Иртышевым (город Козловка).

Мой МирВКонтактеОдноклассники

 

Погода

 

Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика